انجمن بانیان بهبودی
ضرب المثل های دیگر کشور ها - نسخه‌ی قابل چاپ

+- انجمن بانیان بهبودی (http://forum.banianbehboodi.ir)
+-- انجمن: سرگرمی و شنیدنی (http://forum.banianbehboodi.ir/forumdisplay.php?fid=268)
+--- انجمن: دنیای اس ام اس (پیامک) SMS (http://forum.banianbehboodi.ir/forumdisplay.php?fid=269)
+---- انجمن: ضرب المثل (http://forum.banianbehboodi.ir/forumdisplay.php?fid=326)
+---- موضوع: ضرب المثل های دیگر کشور ها (/showthread.php?tid=1929)

صفحه‌ها: 1 2


RE: ضرب المثل های دیگر کشور ها - MOZHGAN - 2014-08-19

[تصویر:  hare-.jpg]First catch your hare, then cook him
مرغی که در هواست نباید به سیخ کشید

To run with the hare and hunt with the hounds
یکی به میخ و یکی به نعل زدن

To carry coals to Newcastle
زیره به کرمان بردن

To go with the stream
همرنگ جماعت شدن

To move heaven and Earth
آسمان را به زمین دوختن

Physician, heal thyself
کل اگر طبیب بودی سر خود دوا نمودی

[تصویر:  ram-.jpg]To milk the ram
آب در هاون سائیدن

Spare the rod and spoil the child
کسی که بچه خود را نزند روزی به سینه خود خواهد زد

The shoemaker's wife goes the worst shod
کوزه گر از کوزه شکسته آب می خورد

Half a loaf is better than no bread
کاچی به از هیچ چیز است

When in Rome, do as the Romans do
خواهی نشوی رسوا، همرنگ جماعت شو

To get out of bed on the wrong side
از دنده چپ برخاستن

There is honour among thieves
سگ سگ را نمی خورد

[تصویر:  horse-mouth.jpg]One should not look a gift horse in the mouth
دندان اسب پیشکشی را نمی شمارند

Strike while the iron is hot
تا تنور گرم است باید نان پخت

[تصویر:  swallow.jpg]One swallow does not make summer
با یک گل بهار نمی شود

Light come, light go
باد آورده را باد می برد

His bread is buttered on both sides
نانش در روغن است

He is a button short
یک تخته اش کم است

To put the cart before the horse
سرنا را از ته گشاد آن زدن

[تصویر:  dance.jpg]To dance to a person's tune
به ساز کسی رقصیدن

 Bargain is bargain
حساب حساب است، كاكا برادر 

nothing ventured, nothing gained
نابرده رنج گنج میسر نمیشود

[تصویر:  dog-.jpg]He is a dog in the manager
نه خود خورد نه کس دهد، گنده کند به سگ دهد

[تصویر:  duck_back.jpg]Like water off a duck's back
چون گردکان بر گنبد

Like a duck in thunderstorm
مثل خر در گل مانده

All is well that ends well
شاهنامه آخرش خوش است

Birds of a feather flock together
کبوتر با کبوتر باز با باز

To bite a file
آب در هاون سائیدن

To have a finger in every pie
نخود هر آشی بودن

[تصویر:  thumb.jpg]His fingers are all thumbs
دست و پا چلفتی است

no news is good news
بی خبری خوش خبری است

[تصویر:  fire-oil.jpg]To pour oil on the fire
آتش را دامن زدن

There is no smoke without fire
تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها

Don't bite the hand that feeds you
نمک خوردی نمکدان مشکن

To fall from the frying pan into the fire
از چاه درآمدن و در چاله افتادن

[تصویر:  snake.jpg]A burnt child dreads the fire
مارگزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسد
 
 
 


RE: ضرب المثل های دیگر کشور ها - MOZHGAN - 2014-08-28

نگارش اندیشه­ ها، سرمایه آینده است. (ضرب المثل اسپانیایی)
 
هیچ گاه امید کسی را ناامید نکن، شاید امید تنها دارایی او باشد. ( ارد بزرگ)
 
خداوند روی خطوط کج و معوج، راست و مستقیم می­نویسد.  (ضرب المثل برزیلی )
 
توارباب سخنانی هستی که نگفته­ای، ولی حرف­هایی که زده­ای ارباب تو هستند. (ضر المثل تازی)
 
جهان متعلق به افراد صبور است. (ضرب المثل ایتالیایی)
 
حوادث چون روزها سپری می­شوند. (ضرب المثل آفریقایی)
 

 


RE: ضرب المثل های دیگر کشور ها - MOZHGAN - 2014-08-28

حوادث چون روزها سپری می­شوند. (ضرب المثل آفریقایی)
 
درد بی انسان صبور مفهومی ندارد. ( ضرب المثل انگلیسی)
 
افتخار رو با تواضع و فقر را با صبر بر­گزار کن. (ضرب المثل آمریکایی)
 
آدم عجول دشمن خویش است. (ضرب المثل ایتالیایی)
 
بهترین باغبان کسی است که بداند چگونه علف­های هرز را از بین ببرد. (ضرب المثل آمریکایی)
 
اگر سالخورده هستی پند واندرز بده واگر جوان هستی به نصیحت دیگران گوش فرا ده. (ضرب المثل چینی)
 
از دشمنی که دشمنی خود را در برابر تو زیاد ابراز می­کند زیاد نترس. (ضرب المثل ایتالیایی)
 
پای عادت بد را بشکن. (ضرب المثل اسپانیایی)
 
کسی به امید شانس زنده باشد، سال ها قبل مرده است. (ضرب المثل فرانسوی)
  

 


RE: ضرب المثل های دیگر کشور ها - MOZHGAN - 2014-08-28

1.     مَنْ طَلَبَ شیئاً وَ َجَدَّ وَجَدَ. (عاقبت جوینده یابنده بود.)
2.     مَنْ صارَعَ الحقّ صَرَعَــهُ . (هر که با حق در افتد ور افتد.)
3.     الیَـدُ الواحدةُ لا تُــصفّق . (یک دست صدا ندارد)
4.     وَهَبَ الأمیرُ ما لا یَـمْلِک . (از کیسه خلیفه می‌بخشد)
5.     لا یمدح العروسَ إلّا أهلُها (هیچ کس نمی‌گوید ماست من ترش است)
6.     مَنْ قَــرَعَ باباً و لَجّ وَلَجَ . (عاقبت جوینده یابنده است)
7.     من طلب العُلی سَهِرَ اللیالی . (گنج خواهی در طلب رنجی ببر.)
8.     لکلّ مقام مقال. (هر سخنی جایی و هر نکته مکانی دارد)
9.     الکلام یجرّ الکلام. (حرف حرف می کشد .)
10. باتَ یَشوی  القراح . (آه ندارد که با ناله سودا کند)

 


RE: ضرب المثل های دیگر کشور ها - MOZHGAN - 2014-08-28

11. ماهکذا تورد یا سعد الإبل (این ره که تو می‌روی به ترکستان است)
12. کلّ رأس به صداع (هر سری دردی دارد)
13. من طلب أخاً بلا عیب بقی بلا أخ. (گل بی‌خار خداست)
14. من حَفَرَ بئراً لأخیه وََقَعَ فیها . (چاه مکن بهر کسی اول خودت دوم کسی)
15. تَسْمَع بالمُعیدی خیرٌ مِن أن تَراه. (آواز دهل شنیدن از دور خوش است)
16. لکلّ فرعون موسی . (دست بالای دست بسیار است)
17. ماحَکّ ظَهری مثلُ ظُفری . (کسی نخارد پشت من جز ناخن انگشت من)
18. کلم اللسان أنکی مِن کلم السنان (زخم زبان از زخم شمشیر بدتر است)
19. کالمُسْتَجیر من الرّمضاء بالنّار .(از چاله به چاه افتادن)
20. لا تؤخّر عمل الیوم إلی غدٍ . (کار امروز را به فردا میفکن)
21. لا یؤخذ المرء بذنب أخیه (کسی  به خاطر گناه برادرش مؤاخذه نمی شود.)
22. لکلّ جدید لذّة.       (نو که آمد به بازار کهنه شود دل آزار)
23. لا یُلدَغُ العاقلُ من جُحر مرّتین (آدم خردمند دوبار از یک سوراخ نیش نمی خورد.)
24. عند الشدائد تعرف الإخوان (دوست آن باشد که گیرد دست دوست در پریشان حالی و درماندگی)
25. غاب القطّ إلعب یا فار (گربه نیست پس ای موش بازی کن .هر کاری می خواهی بکن.)



RE: ضرب المثل های دیگر کشور ها - MOZHGAN - 2014-08-28

26. فعل المرء یدلّ علی أصله (از کوزه همان برود تراود که در اوست)
27. فوق کلّ ذی علم علیم (دست بالای دست بسیار است)
28. أظهرُ من الشمس . (آشکارتر از خورشید است .)
29. قاب قوسین أو أدنی (کنایه از بسیار نزدیک بودن)
30. الصبر مفتاح الفرج (گر صبر کنی زغوره حلوا سازی)
31. الطیور علی أشکالها تقع (کبوتر با کبوتر باز با باز   کند همجنس با همجنس پرواز)
32. عاد بخُفَّی حنین ـ عاد صفر الیدین (دست خالی بازگشت ـ دست از پا درازتر برگشت)
33.   أین الثَـری و أین الثریّا ؟  (دانه فلفل سیاه و خال مهرویان سیاه هر دو جانسوزند ولی این کجا و آن کجا)
34. زاد الطّین بلّه (قوز بالا قوز شد.)
35. خیر الناس من ینفع الناس (بهترین مردم کسی است که به مردم نفعی برساند)
36. بیضة الیوم خیر من دجاجة الغَد. (سیلی نقد به ازحلوای نسیه)
37. بلغ السّکین العظم (کارد به استخوان رسید)
38. عصفور فی الید خیر من عشرة علی الشجرة. (سرکه نقد به زحلوای نسیه)
39. ربّ سکوت أبلغ من الکلام (چه بسا سکوتی که از سخن گفتن شیواتر است)



RE: ضرب المثل های دیگر کشور ها - mohsen..yazd - 2014-08-29

[تصویر:  0.172625001369314694_pixnaz_ir.jpg]


RE: ضرب المثل های دیگر کشور ها - MOZHGAN - 2014-09-02

* دو بار پرسیدن بهتر از یک بار راه را اشتباه رفتن است – ضرب المثل آلمانی
* هر کس آنچه را که دلش خواست بگوید آنچه را که دلش نمی خواهد ، خواهد شنید – ضرب المثل ترکی
* هر قدر هم در یک جاده عوض رفته باشید برگرد – ضرب المثل ترکی
* تندرستی، تاجی است بر سر انسان سالم ولی هیچ جز یک بیمار این تاج را نمی بیند – ضرب المثل مصری
* از دشمنی که خصومت خود را در برابر تو ابراز می کند، زیاد نترس – ضرب المثل ایتالیایی
* شخص قوی و ابشار هر دو راه خود را باز می کنند – ضرب المثل انگلیسی
* سنگ هرگز در آب نمی پوسد و حرف خوب اثرش از بین نمی برد – ضرب المثل هندی



RE: ضرب المثل های دیگر کشور ها - Arghavan - 2015-02-06

در مصر باستان اگر كسي از كسي پولي وام ميگرفت و بدهكار ميشد ، ضمانت بدهي ، جسد موميايي پدرش بود . و اگر نمي پرداخت، طلبكار حق داشت موميايي پدرش را بسوزاند ...
به اين دليل كسي كه از نظر مالي بدهكار و ورشكسته بود ، پدر سوخته ناميده ميشد ..
 كم كم اين اصطلاح به ساير ممالك و ايران هم رسيد ...
تصویر: images/smilies/biggrin.gif

 "لغت نامه دهخدا"